1 00:00:00,086 --> 00:00:04,682 {\ A6} Islandsubs Presents 2 00:00:00,086 --> 00:00:04,682 {\ A6} Subtitle gratis. tidak untuk dikomersialkan Credit to Withs2 Translated to indonesian by D.liciouz 3 00:00:07,876 --> 00:00:09,388 {\ A6} Episode 11 4 00:00:09,014 --> 00:00:10,583 Hei bocah. 5 00:00:11,023 --> 00:00:16,876 Apa kau tahu siapa tiga orang yang terkenal paling jahat di Joseon? 6 00:00:17,308 --> 00:00:20,173 Pertama, Jjakgwi dari gunung Worak. 7 00:00:20,350 --> 00:00:21,887 Bahkan yang lebih buruk lagi ... 8 00:00:22,002 --> 00:00:24,576 adalah tukang daging dari Gerbang Sungnye. 9 00:00:24,702 --> 00:00:27,434 Dan bahkan siapa yang melebihi mereka ...? 10 00:00:29,360 --> 00:00:32,686 Tak lain tak bukan adalah Lee Daegil.. 11 00:00:32,830 --> 00:00:34,299 Uh? 12 00:00:35,278 --> 00:00:40,029 Dulu sekali.. Tukang daging itu dan aku... 13 00:00:40,303 --> 00:00:42,708 Ahh... Kau tahu dia, kan? 14 00:00:42,996 --> 00:00:46,495 Itu ... Biksu penipu diatas puncak pegunungan. 15 00:00:46,725 --> 00:00:50,713 - Seseorang dari pertapaan? - Benar. itu dia. 16 00:00:51,088 --> 00:00:55,397 Penipu itu dulu, mencoba memukulku seperti ini! 17 00:00:55,527 --> 00:00:56,971 Jadi bagaimana aku bisa bereaksi? 18 00:00:57,086 --> 00:01:00,581 Aku menangkis serangannya dengan caraku, dan membalasnya dengan segera. 19 00:01:00,696 --> 00:01:04,325 Tapi tukang daging terkutuk itu, dia mencoba memukulkan lututnya padaku. 20 00:01:04,469 --> 00:01:06,499 Keparat bodoh ... 21 00:01:06,686 --> 00:01:09,926 Jadi aku mengambil ancang-ancang mundur, dan ... 22 00:01:16,022 --> 00:01:18,772 Dan itu adalah bagaimana aku mengalahkannya. 23 00:01:24,229 --> 00:01:25,992 Menyenangkan, eh? 24 00:01:27,878 --> 00:01:31,033 Apa lagi ya ... 25 00:01:32,790 --> 00:01:36,135 Jjakgwi dari Gunung Worak. 26 00:01:36,382 --> 00:01:37,902 Gunung. Worak. 27 00:01:41,257 --> 00:01:42,913 kau pernah menceritakan padaku sebelumnya. 28 00:01:43,310 --> 00:01:44,865 Sudah kuceritakan? 29 00:01:45,505 --> 00:01:46,970 Kapan? 30 00:01:47,100 --> 00:01:49,280 Orabeoni, lupakanlah dirinya. 31 00:01:49,401 --> 00:01:50,778 Dia sudah menikah. 32 00:01:50,898 --> 00:01:53,774 Lupakan apa, bocah tengik? 33 00:01:54,055 --> 00:01:55,868 Dasar tukang ngigau ... 34 00:01:57,482 --> 00:02:00,319 maka, lanjutkanlah menangis. 35 00:02:00,482 --> 00:02:02,306 Siapa, aku? 36 00:02:02,529 --> 00:02:05,978 Karena seorang gadis melarikan diri, 37 00:02:06,539 --> 00:02:08,159 aku harus menangis? 38 00:02:10,456 --> 00:02:13,019 Lee Daegil?! 39 00:02:19,557 --> 00:02:22,783 kau pikir aku tidak pernah menahan air mataku sebelumnya? 40 00:02:22,991 --> 00:02:26,032 Tapi berpura-pura menahannya tiada guna. 41 00:02:27,347 --> 00:02:30,248 Semakin tinggi kau mencoba untuk memanjat, gunung akan semakin curam. 42 00:02:30,414 --> 00:02:33,239 Semakin jauh kau bekerja keras dalam menggali, lebih banyak mata air yang kau dapatkan. 43 00:02:33,435 --> 00:02:35,753 Itulah hidup. 44 00:02:49,996 --> 00:02:51,368 Angin malam semakin menggigit. 45 00:02:51,463 --> 00:02:53,082 Mari kita kembali masuk 46 00:02:55,735 --> 00:02:59,480 Bagaimana saya bisa berbagi tempat tidur dengan Anda, Jenderal? 47 00:02:59,590 --> 00:03:02,041 Haruskah kita biarkan jabatan mengatur tata cara tidur pada saat ini? 48 00:03:02,171 --> 00:03:04,024 Itu karena kita pada saat ini ... 49 00:03:05,269 --> 00:03:07,760 sikap disiplin itu yang harus menguat lebih jauh. 50 00:03:07,961 --> 00:03:09,905 kulihat kau belum kehilangan ketegaranmu itu. 51 00:03:10,464 --> 00:03:12,499 Ya ... Ketegaran ... 52 00:03:14,019 --> 00:03:18,271 Kalau bukan untuk itu, Saya mungkin sudah mati sekarang. 53 00:03:21,668 --> 00:03:24,044 Apakah sesuatu terjadi di sana? 54 00:03:25,038 --> 00:03:26,000 bukan ... bukan apa-apa. 55 00:03:26,092 --> 00:03:28,918 Kau meninggalkan seseorang? 56 00:03:32,914 --> 00:03:35,218 Apakah itu seseorang yang kau cintai? 57 00:03:35,921 --> 00:03:37,675 Dia hanya ... 58 00:03:37,871 --> 00:03:41,001 seseorang yang sering saya ajak bercanda. 59 00:03:43,593 --> 00:03:45,278 Seseorang ... 60 00:03:45,533 --> 00:03:47,985 yang ingin saya bahagiakan. 61 00:03:49,540 --> 00:03:51,939 Saya Harus menanggung malu atas janji-janji yang tidak terpenuhi ... 62 00:03:52,054 --> 00:03:53,566 cukup menyiksa rasanya. 63 00:03:53,736 --> 00:03:55,927 Mari kita tunggu saja. 64 00:03:57,108 --> 00:03:58,087 Ketika waktu menjadi jauh lebih baik, 65 00:03:58,202 --> 00:04:00,981 bukankah kau bisa pergi kembali untuknya? 66 00:04:04,149 --> 00:04:06,640 Saya tidak akan pernah kembali ke sana. 67 00:04:07,317 --> 00:04:09,121 Ke Jeju. 68 00:04:16,127 --> 00:04:18,840 Aku meninggalkanmu dalam kesendirian terlalu lama. 69 00:04:21,187 --> 00:04:22,857 Maafkan aku. 70 00:04:42,113 --> 00:04:46,969 aku menghabiskan seluruh hidupku di medan perang. 71 00:04:48,409 --> 00:04:49,345 Saya tahu. 72 00:04:49,489 --> 00:04:51,577 Dikelilingi oleh petarung di siang dan pekatnya malam, 73 00:04:51,749 --> 00:04:53,909 menyampaikan kehangatan melalui kata-kataku hanya itu yang bisa kulakukan. 74 00:04:54,033 --> 00:04:56,106 Dan saya tahu itu juga. 75 00:04:56,326 --> 00:04:58,646 Aku t'lah mempunyai kesempatan untuk melihatnya pada diriku sendiri. 76 00:04:59,870 --> 00:05:03,110 Aku tahu pasti bagaimana untuk menghibur bawahanku, 77 00:05:04,521 --> 00:05:08,792 tetapi jika berbicara dengan wanita, medan perang tak mengajariku apa-apa. 78 00:05:10,827 --> 00:05:15,360 Perempuan tidak berharap banyak. 79 00:05:16,224 --> 00:05:18,844 Hanya ada satu hal mereka benar-benar harapkan. 80 00:05:22,891 --> 00:05:27,121 Untuk pria agar selalu bertindak dengan tekad, 81 00:05:27,268 --> 00:05:29,312 takkan mengubah cara mereka. 82 00:05:45,862 --> 00:05:47,511 Selama sisa hari-hariku, 83 00:05:47,799 --> 00:05:50,621 kau memiliki kesetiaan abadiku. 84 00:05:50,881 --> 00:05:54,696 Hal-hal seperti kesetiaan adalah hal yang dibicarakan lelaki. 85 00:05:55,862 --> 00:06:00,729 Ini bukan apa yang seorang wanita ingin dengar. 86 00:06:08,745 --> 00:06:10,845 Setia, kesetiaan ... 87 00:06:11,077 --> 00:06:14,058 Itu semua yang Memenuhi pikiran Anda, bukan? 88 00:06:14,463 --> 00:06:16,391 Ini tidak selalu terjadi, tapi ... 89 00:06:16,751 --> 00:06:18,821 cobalah untuk istirahat. 90 00:06:31,202 --> 00:06:32,284 Orabeoni ... 91 00:06:32,400 --> 00:06:35,803 Biarkan aku memindahkanmu ke tempat yang lebih hangat. 92 00:06:48,979 --> 00:06:52,089 Aku akan menyelimutimu. 93 00:07:04,227 --> 00:07:06,179 Lepaskan ... Lepaskan aku! 94 00:07:06,353 --> 00:07:08,707 kau pikir kau bisa bermain-main denganku dengan begitu mudah? 95 00:07:08,837 --> 00:07:10,721 Bocah ... 96 00:07:10,829 --> 00:07:13,329 Tetaplah begini. 97 00:07:15,820 --> 00:07:18,657 Ini hangat ... 98 00:07:19,956 --> 00:07:22,372 Hidup ini ... 99 00:07:23,415 --> 00:07:26,879 sangat mengganggu. 100 00:07:28,641 --> 00:07:31,029 ke mana pun kau pergi ... 101 00:07:33,790 --> 00:07:36,195 itu semua sama. 102 00:08:02,172 --> 00:08:04,745 Pergilah bermain wanita sana ....!? 103 00:08:04,870 --> 00:08:07,896 Apakah kita mendapatkan bagian, dengan berdiri di sini sepanjang malam? 104 00:08:08,012 --> 00:08:09,231 Mari kita pergi saja. 105 00:08:09,332 --> 00:08:10,124 Ahh ... beneran deh. 106 00:08:10,210 --> 00:08:12,545 Kita hanya berjingkrak-jingkrak melakukan patroli sepanjang malam, 107 00:08:12,654 --> 00:08:15,206 sementara mereka bersenang-senang semalaman? 108 00:08:15,377 --> 00:08:15,895 Ehh! 109 00:08:16,010 --> 00:08:19,724 Beberapa orang mati karena kelaparan, sedangkan yang lainnya kebanyakan makan. 110 00:08:19,912 --> 00:08:21,407 Mari kita pergi. 111 00:08:23,031 --> 00:08:26,003 kau pikir hubungan erat kalian dengan alam akan bertahan lama?* 112 {\ a6} maksudnya : mereka kan tidak mungkin hidup terus... tak mungkin muda dan kuat terus...* 112 00:08:26,147 --> 00:08:27,895 Tangan yang berpangku tangan adalah pernak-pernik iblis! 113 00:08:28,021 --> 00:08:34,366 - kubilang mari kita pergi! - seseorang yang berbuat kejelekan akan mendapatkan karmanya! Ehh! 114 00:08:35,489 --> 00:08:37,463 {\ a6} * cara formal memanggil seorang sarjana mulia 115 00:08:35,489 --> 00:08:37,463 Seonbinim *. 116 00:08:37,568 --> 00:08:41,191 Bulan masih terlalu muda, tapi kau sudah ingin pergi? 117 00:08:41,470 --> 00:08:43,995 hey dengar ... Fajar sudah hampir menjelang. 118 00:08:44,092 --> 00:08:45,961 Minum satu gelas lagi. 119 00:08:46,615 --> 00:08:50,036 Apakah seorang berbintang malam seperti ini memberi kenikmatan anda di pagi hari? 120 00:08:50,295 --> 00:08:52,556 simpan untuk lain waktu saja. 121 00:08:52,729 --> 00:08:54,975 Ada yang baru lho. 122 00:08:55,185 --> 00:08:57,956 Apakah Anda bahkan tidak membiarkan dia memberikan penghormatan pada anda? 123 00:08:58,884 --> 00:09:02,615 Lalu ... Jika kau bersikeras ... 124 00:09:07,676 --> 00:09:09,037 Bukankah itu suara tembakan? 125 00:09:09,157 --> 00:09:11,442 T ... te ... tembakan?! 126 00:09:26,989 --> 00:09:30,381 Jadi ... Apa yang terjadi di sana? 127 00:09:56,955 --> 00:10:00,483 - geledah seluruh tempat! - Ya. 128 00:10:52,857 --> 00:10:56,891 para boneka pemerintah itu ada di seluruh tempat. 129 00:10:57,016 --> 00:11:01,040 Dengan yangban ditembak begitu sering, itu hal wajar. 130 00:11:01,164 --> 00:11:04,986 Tapi, siapa yang kita bunuh hari ini? 131 00:11:05,202 --> 00:11:06,396 aku benar-benar tidak tahu. 132 00:11:06,613 --> 00:11:10,503 Kali ini hanya tertulis nama mereka. 133 00:11:12,130 --> 00:11:13,771 Membunuh seseorang yang kau bahkan tidak tahu ... 134 00:11:13,886 --> 00:11:16,878 Ehh ... pasti satu lagi yangban yang jahat. 135 00:11:17,299 --> 00:11:18,893 Beri aku senapannya. 136 00:11:30,202 --> 00:11:34,945 Aku akan pergi dahulu, jadi ketika aku memberimu sinyal, ikuti aku. 137 00:11:55,618 --> 00:11:58,573 Aigoo ... Apa yang terjadi di dunia ini? 138 00:11:58,752 --> 00:12:00,620 Pembunuhan di seluruh tempat ... 139 00:12:00,897 --> 00:12:02,832 Bisnis akan bangkrut. 140 00:12:02,941 --> 00:12:04,740 Hanya ada lintah dan debu di sekitar sini. 141 00:12:04,845 --> 00:12:06,009 Kau bilang apa? 142 00:12:06,153 --> 00:12:08,328 Apa yang kau celotehkan? 143 00:12:08,486 --> 00:12:10,482 kau sebut kita apa, lintah berdebu? 144 00:12:10,569 --> 00:12:12,374 apa kau akan terus minum dengan rakus? 145 00:12:12,518 --> 00:12:15,333 Memandang rendah pelanggan dan bahkan lintahpun akan hilang. 146 00:12:15,448 --> 00:12:17,684 Sebuah kerumunan orang berjalan tidak bisa mengalahkan pelanggan terpercaya. 147 00:12:17,796 --> 00:12:21,651 benar! Satu gulungan sutra mengalahkan empat dari benang kapas! 148 00:12:21,817 --> 00:12:22,619 Benar! 149 00:12:22,734 --> 00:12:25,138 Empat akar ginseng hijau tidak bisa mengalahkan ginseng kering! 150 00:12:25,239 --> 00:12:26,276 Tentu tidak bisa! 151 00:12:26,362 --> 00:12:28,292 Gandum dalam sekam (bir) memiliki jalan panjang untuk dihabiskan! 152 00:12:28,364 --> 00:12:30,055 - Ngomong aja terus! - Benar-benar ... 153 00:12:30,354 --> 00:12:33,201 Seolah-olah kau belum kempot, dasar tua bangka, selalu membuat alasan ... 154 00:12:33,308 --> 00:12:35,837 Ohh Ohh! Siapa kempot semua? 155 00:12:36,042 --> 00:12:38,674 Aku mungkin terlihat lebih tua dari kelihatannya, 156 00:12:38,799 --> 00:12:42,014 tapi aslinya semua masih mekar didalam. 157 00:12:42,233 --> 00:12:43,934 Ingin melihatnya? 158 00:12:44,026 --> 00:12:45,632 Hanya antara kau dan aku. 159 00:12:46,496 --> 00:12:48,567 Usap air liurmu itu!!. 160 00:12:54,744 --> 00:12:58,718 Mereka akan segera menemukan pelakunya, jadi kau jangan khawatir. 161 00:12:59,769 --> 00:13:05,320 Alasan saya menemui Anda bukanlah untuk meminta menangkap pelakunya itu, 162 00:13:05,579 --> 00:13:08,315 atau sebuah keinginan penuh semangat untuk Yang Mulia untuk memadamkan kekhawatiran saya. 163 00:13:08,443 --> 00:13:10,014 Lalu, apa keinginanmu ... 164 00:13:10,144 --> 00:13:13,283 Kedua orang yang dibunuh tadi malam ... 165 00:13:13,513 --> 00:13:17,881 adalah pembantu dekat bawahan anda, Wakil Menteri Park. 166 00:13:18,007 --> 00:13:20,502 Pembantu Wakil Menteri Park?! 167 00:13:20,582 --> 00:13:21,563 Ya, Yang Mulia . 168 00:13:21,657 --> 00:13:25,332 Saya juga mendapat kabar bahwa mereka membeli sejumlah besar tanduk sapi perairan ... 169 00:13:25,504 --> 00:13:26,866 atas nama Wakil Menteri Park. 170 00:13:26,959 --> 00:13:30,818 Jadi mereka menyelundupkan barang terlarang seperti tanduk sapi perairan? 171 00:13:30,947 --> 00:13:34,948 Dan penyebaran desas-desus menyatakan bahwa Wakil Menteri Park menghasut mereka. 172 00:13:35,040 --> 00:13:40,206 Mengingat keadaan, dan fakta mereka terhubung dengan dia, 173 00:13:40,537 --> 00:13:43,287 Saya khawatir ini bisa membahayakan anda. 174 00:13:43,402 --> 00:13:47,136 Jadi bahkan kau khawatir tentang keselamatanku? 175 00:13:47,261 --> 00:13:49,824 Siapa yang pernah bisa membuat jantung saya ini berdenyut dalam keprihatinan, 176 00:13:50,357 --> 00:13:53,364 jika bukan Yang Mulia? 177 00:13:53,508 --> 00:13:55,149 Baik ... 178 00:13:55,495 --> 00:13:57,194 Jika hanya untuk memadamkan kekhawatiranmu, 179 00:13:57,295 --> 00:14:01,082 Aku akan sangat berhati-hati ketika aku pulang. 180 00:14:25,877 --> 00:14:27,458 Kalian tahu ... 181 00:14:27,617 --> 00:14:30,434 hari ini kantor biro dalam kegaduhan, bukan? 182 00:14:30,534 --> 00:14:32,757 Tentu saja kita tahu. 183 00:14:33,679 --> 00:14:37,941 Atasan anda pasti benar-benar menyibukkan anda untuk menemukan pelakunya kan? 184 00:14:38,041 --> 00:14:40,350 Hal ini telah menjadi tak tertahankan. 185 00:14:41,891 --> 00:14:45,430 penyebaran desas-desus dari catatan, beberapa hari terakhir? 186 00:14:45,690 --> 00:14:48,983 Orang-orang mengatakan ... 187 00:14:49,143 --> 00:14:52,883 Bahwa pada setiap bulan purnama, beberapa yangban mati. 188 00:14:53,854 --> 00:14:57,326 Kemarin bulan sabit, dan dua orang tewas. 189 00:14:57,384 --> 00:14:58,291 aku benar-benar ... 190 00:14:58,363 --> 00:14:59,906 Tapi ... 191 00:15:00,012 --> 00:15:03,880 Saya juga mendengar bahwa jika batu Maitreya menangis air mata darah, 192 00:15:04,035 --> 00:15:07,549 yangban mulai mati disekitar ... 193 00:15:07,656 --> 00:15:09,565 - batu Maitreya ? - Ya. 194 00:15:09,695 --> 00:15:11,891 Hal yang sama yang terjadi sebelum tahun terakhir?!! 195 00:15:11,963 --> 00:15:13,575 Katakan padaku tentang hal itu ... 196 00:15:13,662 --> 00:15:14,612 Naeuri ... 197 00:15:14,713 --> 00:15:16,817 Cara saya melihatnya, 198 00:15:16,942 --> 00:15:19,791 menyelidiki para budak-budak itu ... 199 00:15:19,885 --> 00:15:22,182 kau mulai berceloteh omong kosong lagi ... 200 00:15:22,274 --> 00:15:23,775 beberapa bulan lalu, 201 00:15:23,883 --> 00:15:26,283 bukankah Daegil hampir mati ditembak di kepala? 202 00:15:26,396 --> 00:15:29,878 Lalu, siapa lagi? Park Jinsa dari Soseomun ... 203 00:15:29,979 --> 00:15:32,916 Kemudian, bawahan Cheon Jiho itu. 204 00:15:33,593 --> 00:15:34,198 Jadi? 205 00:15:34,270 --> 00:15:36,703 Jika Anda melihatnya sebagai sebuah pola, 206 00:15:36,977 --> 00:15:39,432 pemburu budak, yangban, pemburu budak, yangban. 207 00:15:39,589 --> 00:15:43,302 Pada akhirnya, siapa yang akan paling untung dari kematian mereka? 208 00:15:43,395 --> 00:15:44,237 Dan siapa yang kau pikir? 209 00:15:44,331 --> 00:15:47,175 Para budak, siapa lagi? 210 00:15:54,713 --> 00:15:58,294 Ahh ... Kubilang diamlah. 211 00:16:00,081 --> 00:16:03,523 Efektif dan mudah digunakan, 212 00:16:06,460 --> 00:16:13,228 yang seimbang dan ringan, ini cukup bagus. 213 00:16:13,832 --> 00:16:15,411 Tentu. 214 00:16:15,536 --> 00:16:17,356 Aku hanya bisa membuatmu mendapatkan yang terbaik. 215 00:16:17,413 --> 00:16:18,934 Tapi ... 216 00:16:19,631 --> 00:16:21,116 Apakah ini sudah semuanya? 217 00:16:21,603 --> 00:16:22,223 Tentu saja. 218 00:16:22,317 --> 00:16:26,528 Kau tidak mengantongi uang di jalan, kan? 219 00:16:27,477 --> 00:16:29,307 Aigoo ... Mendengarkanmu! 220 00:16:29,474 --> 00:16:32,273 lagi-lagi mengganggu dia pada hari yang bagus. 221 00:16:32,388 --> 00:16:36,406 Dengan lima ratus nyang, kau seharusnya bisa mendapatkan sekitar selusin ini. 222 00:16:42,612 --> 00:16:43,795 Dengar, Eopbok. 223 00:16:43,889 --> 00:16:47,277 hidupku dulu sia-sia, tapi aku sekarang dilahirkan kembali. 224 00:16:47,435 --> 00:16:49,228 Aku meninggalkan cara-cara lamaku. 225 00:16:49,317 --> 00:16:51,471 Kita semua mengambil bagian rekan dalam usaha besar kita, 226 00:16:51,579 --> 00:16:54,032 berapa lama lagi kau akan mencurigaiku? 227 00:16:54,735 --> 00:16:57,198 Jika kau benar-benar berharap untuk itu, 228 00:16:58,467 --> 00:16:59,734 Aku akan meninggalkan fraksi. 229 00:16:59,835 --> 00:17:01,348 Aigoo ... Kau ... 230 00:17:03,389 --> 00:17:04,987 - Aku tidak bermaksud ... - Ahh ... Tentu saja! 231 00:17:05,074 --> 00:17:08,040 Kita semua keluarga, jadi mari kita semua bekerja bersama-sama. 232 00:17:08,285 --> 00:17:10,348 Hanya karena seekor burung gagak terlihat hitam, 233 00:17:10,473 --> 00:17:12,619 akankah hal itu sama di dalamnya? 234 00:17:12,950 --> 00:17:13,960 Uh? 235 00:17:14,203 --> 00:17:15,453 ini ... 236 00:17:15,715 --> 00:17:19,961 kita sama-sama berusaha untuk membuat lebih banyak yangban mati, itu saja. 237 00:17:20,069 --> 00:17:21,521 aku tidak mencurigai dia ... 238 00:17:21,619 --> 00:17:23,769 Ahh ... minta maaflah. 239 00:17:24,432 --> 00:17:26,088 Katakan maaf padanya . 240 00:17:26,845 --> 00:17:27,949 Lakukan. 241 00:17:29,472 --> 00:17:34,166 Jadi, kau mengatakan, para budak membunuh yangban mereka? 242 00:17:34,295 --> 00:17:36,109 Tepat ... 243 00:17:36,426 --> 00:17:40,265 telitilah dan Anda dapat melihat gambarannya! 244 00:17:40,437 --> 00:17:42,605 gambaran pantatku. 245 00:17:42,699 --> 00:17:45,196 Mengapa budak menjadi cukup gila untuk membunuh yangban? 246 00:17:45,320 --> 00:17:47,686 Apakah nyali mereka tiba-tiba menjadi lebih besar dari perut mereka? 247 00:17:47,786 --> 00:17:50,781 Aigoo ... Mengapa kau marah padaku? 248 00:17:50,862 --> 00:17:53,213 Saya tidak mengatakan itu tentu benar, 249 00:17:53,322 --> 00:17:55,399 Saya hanya berbicara! 250 00:17:55,540 --> 00:17:56,922 Sudah .. sudah, lupakan saja. 251 00:17:57,008 --> 00:17:58,621 Cukup dengan ocehanmu itu. 252 00:17:58,775 --> 00:18:00,452 Apa yang kau lakukan tadi malam? 253 00:18:00,556 --> 00:18:04,928 Ahh ... seperti yang biasa saya lakukan... 254 00:18:05,427 --> 00:18:09,014 Mampir tempat saya nanti malam. 255 00:18:09,516 --> 00:18:12,598 saya akan melukis lengkap seluruh badan anda ... 256 00:18:19,135 --> 00:18:19,902 Bagaimana denganmu? 257 00:18:20,009 --> 00:18:23,896 Ahh ... Aku menggeliat di kesepian sepanjang malam, apa lagi? 258 00:18:24,185 --> 00:18:29,052 Malam kesepian menemani tidur saya ... 259 00:18:29,212 --> 00:18:31,833 Apakah seseorang melihatmu menggeliat sepanjang malam? 260 00:18:31,926 --> 00:18:37,360 Aigoo ... Akan menjadi kesenangan saya, seandainya hal itu terjadi ... 261 00:18:37,533 --> 00:18:39,592 Jadi tak seorang pun melihatmu. 262 00:18:39,779 --> 00:18:41,414 terdengar baik. 263 00:18:42,335 --> 00:18:45,704 kau harus ikut denganku ke kantor biro 264 00:18:45,892 --> 00:18:46,859 Uh?! 265 00:18:47,288 --> 00:18:48,095 Mengapa? 266 00:18:48,210 --> 00:18:50,298 Ahh ... Kami akan pergi dan mencari tahu. 267 00:18:50,456 --> 00:18:51,626 Apa yang kau benar-benar lakukan tadi malam. 268 00:18:51,766 --> 00:18:53,178 Dan mengapa? 269 00:18:53,293 --> 00:18:54,877 Apa yang saya lakukan salah? 270 00:18:54,992 --> 00:18:59,929 Aku tidak bisa kembali dengan tangan kosong setelah gelisah semalaman. 271 00:19:00,519 --> 00:19:03,813 Kita hanya akan pergi, mendapatkan beberapa laporan darimu, dan kau bisa kembali. 272 00:19:03,903 --> 00:19:07,850 Jika kau membantuku, Aku akan membalas budi. 273 00:19:08,108 --> 00:19:10,470 Sudah ... sudah ... Mari ... Mari kita pergi. 274 00:19:10,584 --> 00:19:11,794 Saya kira juga begitu ... 275 00:19:11,881 --> 00:19:16,172 - Aku akan kembali. - Sampai nanti. 276 00:19:16,667 --> 00:19:18,418 Pindahkan ... Pindahkan ... 277 00:19:20,535 --> 00:19:23,198 Ngomong-ngomong, boneka pemerintah (petugas) semua dalam hiruk-pikuk mencari tersangka. 278 00:19:23,342 --> 00:19:24,422 apakah Itu akan baik-baik saja? 279 00:19:24,552 --> 00:19:26,662 Siapapun mencurigakan ditangkap . 280 00:19:26,794 --> 00:19:27,881 Katakan kepada mereka untuk datang! 281 00:19:27,995 --> 00:19:31,906 Jagabaya atau kepala petugas, Aku akan menembak kepala mereka! 282 00:19:33,329 --> 00:19:36,586 Apakah kau kidal? 283 00:19:36,845 --> 00:19:39,256 tidak .. tangan kanan, tentu saja. 284 00:19:41,222 --> 00:19:44,441 kebalik itu... megangnya terbalik 285 00:19:47,649 --> 00:19:50,791 Apa sih yang kau lakukan? Apakah kau bercanda denganku? 286 00:19:52,130 --> 00:19:53,669 Aigoo! 287 00:19:53,795 --> 00:19:57,890 Apakah ini akan menghabiskan sepanjang hari? 288 00:19:59,430 --> 00:20:02,767 menembak tidak semudah yang kau pikirkan. 289 00:20:02,969 --> 00:20:04,421 Sehari tidak akan pernah cukup. 290 00:20:04,528 --> 00:20:09,070 Tapi ketika datang untuk hal ini ... Saya tiada duanya. 291 00:20:09,162 --> 00:20:12,760 Semangatmu lebih penting dari itu. 292 00:20:12,846 --> 00:20:15,699 bukankah keberanian datang dengan sendirinya ketika kita memegang senapan? 293 00:20:15,790 --> 00:20:18,466 Benar ... Apa yang bisa kau takutkan? 294 00:20:18,663 --> 00:20:20,621 hal ini tidak bekerja seperti itu. 295 00:20:20,957 --> 00:20:23,146 Bagaimana jika kau tidak dapat membunuh mereka dengan satu tembakan, 296 00:20:23,400 --> 00:20:26,487 atau jika mereka mendatangimu sebelum kau bisa menembak? 297 00:20:26,645 --> 00:20:30,893 Orang-orang melarikan diri dihantui oleh kekhawatiran sebelum menembak tidak mengherankan. 298 00:20:30,982 --> 00:20:35,363 Ahh ... Apakah aku terlihat seperti pengecut yang akan melakukan itu? 299 00:20:38,200 --> 00:20:41,036 Biarkan aku pergi bersamamu ketika kau pergi berburu yangban. 300 00:20:42,015 --> 00:20:45,255 Aku sudah menunggu untuk hari ini sejak tuan ku ... 301 00:20:45,342 --> 00:20:48,625 menjual istri dan anak-anakku. 302 00:20:56,190 --> 00:20:57,615 Baiklah. 303 00:21:01,277 --> 00:21:02,669 Ahh ... 304 00:21:02,986 --> 00:21:04,167 kubilang baiklah. 305 00:21:04,296 --> 00:21:07,942 Jadi kudengar dua korban dari kemarin adalah bawahanmu? 306 00:21:08,045 --> 00:21:08,935 Ya, Yang Mulia. 307 00:21:09,034 --> 00:21:11,933 Saya terkejut sendiri, ketika saya diberitahu pagi ini. 308 00:21:12,040 --> 00:21:13,990 Apakah mereka membeli tanduk untukmu? 309 00:21:14,100 --> 00:21:16,096 Mereka melakukannya, tapi ... 310 00:21:17,718 --> 00:21:19,880 Saya tidak tahu siapa, 311 00:21:20,167 --> 00:21:23,505 tapi seseorang sepertinya sedang mencoba mengganggu upaya kita. 312 00:21:23,708 --> 00:21:27,565 Apakah kita belum menyingkirkan pengadilan tinggi negara dari semua antagonis kita? 313 00:21:27,680 --> 00:21:31,050 Mereka yang mendukungmu di pagi hari kemudian menentangmu ketika petang tiba, 314 00:21:31,259 --> 00:21:35,082 dan mereka tiba-tiba memintamu untuk bersulang perdamaian ... 315 00:21:35,271 --> 00:21:36,564 itu semua adalah politik. 316 00:21:36,673 --> 00:21:38,469 Saya tahu itu, tapi ... 317 00:21:39,996 --> 00:21:42,905 Mungkinkah, Song Taeha ... 318 00:21:44,762 --> 00:21:46,126 Song Taeha?! 319 00:21:46,233 --> 00:21:48,279 Tidak hanya petugas dari Komando Pelatihan, 320 00:21:48,430 --> 00:21:50,896 tapi kami bahkan mengirim pemburu budak mengikuti jejaknya, 321 00:21:51,084 --> 00:21:53,049 tapi kami belum menemukan tanda jejak dirinya. 322 00:21:53,173 --> 00:21:55,423 Jika ia datang untuk bertemu dengan tuanya ... 323 00:21:55,514 --> 00:21:57,481 Jangan kehilangan diri sendiri dalam kekhawatiran sia-sia. 324 00:21:57,592 --> 00:22:01,214 Song Taeha tak lain hanya budak yang melarikan diri. 325 00:22:11,862 --> 00:22:13,260 Permisi. 326 00:22:13,548 --> 00:22:14,498 Ya. 327 00:22:14,772 --> 00:22:16,432 Berikanlah anak itu. 328 00:22:17,275 --> 00:22:18,775 Sungguh kurang ajar! 329 00:22:19,610 --> 00:22:21,802 Bagaimana kau bisa menyebut Penerus tahta seperti itu? 330 00:22:22,360 --> 00:22:23,234 Berikan dia padaku. 331 00:22:23,348 --> 00:22:24,939 Aku akan membawanya. 332 00:22:25,083 --> 00:22:27,885 Kau pikir setiap orang dapat membawa Yang Mulia? 333 00:22:28,012 --> 00:22:31,995 Mengapa menyebutnya seperti itu, kecuali jika Anda sangat ingin membuat perhatian orang-orang di jalan kita? 334 00:22:32,142 --> 00:22:35,234 Apakah Anda berencana untuk membiarkan penyebaran desas-desus tersebar di seluruh tempat? 335 00:22:36,337 --> 00:22:39,676 Juga, seorang pria membawa anak hanya akan memicu kecurigaan, 336 00:22:39,806 --> 00:22:42,541 sehingga lebih mudah bagi mereka di jalan kita untuk melacak langkah-langkah kita. 337 00:22:42,685 --> 00:22:45,764 Hal ini jauh lebih alami bagi seorang wanita untuk membawa anak-anak. 338 00:22:45,954 --> 00:22:47,639 Berikan dia padaku. 339 00:22:50,447 --> 00:22:52,625 - Lakukanlah. - Apa? 340 00:22:54,843 --> 00:22:56,455 Ya, Jenderal. 341 00:23:02,863 --> 00:23:06,133 Berhenti memanggilnya Jenderal di tempat-tempat keramaian seperti ini. 342 00:23:06,276 --> 00:23:10,014 Dipanggil dengan cara seperti itu ketika mengenakan pakaian itu hanya akan menarik kecurigaan. 343 00:23:10,190 --> 00:23:13,218 Jenderal ... Siapa wanita ini? 344 00:23:13,685 --> 00:23:15,404 Jangan panggil aku itu. 345 00:23:15,557 --> 00:23:18,207 Ya ... Hyu ... Hyungnim. 346 00:23:20,611 --> 00:23:22,592 Kau masih cekatan. 347 00:23:22,930 --> 00:23:24,065 Mari kita pergi. 348 00:23:26,523 --> 00:23:30,838 Jadi apa yang kita miliki di sini, calon kakak ipar? 349 00:23:32,012 --> 00:23:33,826 Atau dia sudah menjadi kakak ipar? 350 00:23:33,922 --> 00:23:35,749 Unju Temple, Melewati gunung itu. 351 00:23:35,870 --> 00:23:37,858 Kita harus mencapainya dalam dua hari ke depan. 352 00:23:47,393 --> 00:23:48,801 Bangunlah. 353 00:23:49,954 --> 00:23:51,960 Biarkan aku tidur sedikit lebih lama ... 354 00:23:52,077 --> 00:23:53,787 Kubilang bangun! 355 00:23:57,629 --> 00:23:59,488 Kenapa mengganggu, begitu awal di pagi hari? 356 00:23:59,599 --> 00:24:02,139 Apa yang kau lakukan, tertidur di kamarku? 357 00:24:02,264 --> 00:24:06,271 Seorang gadis harus tahu tempatnya, tidur seenaknya seperti itu ... 358 00:24:06,887 --> 00:24:08,961 Orabeoni ... kau itu yang lucu. 359 00:24:09,119 --> 00:24:12,819 Kau yang mulai memelukku dan mengatakan kepadaku untuk tetap tinggal? 360 00:24:13,697 --> 00:24:15,171 Siapa, aku? 361 00:24:15,425 --> 00:24:18,199 Lalu, apakah ada orang selain kita di sini? 362 00:24:18,284 --> 00:24:21,046 Dengarkan bocah ... kau mulai bercanda! 363 00:24:22,711 --> 00:24:24,108 Orabeoni. 364 00:24:24,266 --> 00:24:26,853 Kemarin, kau memeluk erat-erat, dan kemudian ... 365 00:24:26,974 --> 00:24:30,104 "Hidup ini sangat mengganggu." Kau mengatakan itu! 366 00:24:30,204 --> 00:24:32,811 Jadi berhenti menjadi gangguan dan kemasi barang kita. 367 00:24:32,923 --> 00:24:36,039 Jika aku terus menunggumu untuk bangun, matahari akan tenggelam. 368 00:24:36,770 --> 00:24:38,471 ayo pergi. 369 00:24:42,535 --> 00:24:45,478 Orabeoni, kau tidak lapar? 370 00:24:45,741 --> 00:24:48,661 Apa yang kau pelihara dalam perut itu, cacing? 371 00:25:05,051 --> 00:25:06,491 Ingin menangkap beberapa burung untuk sarapan? 372 00:25:06,707 --> 00:25:11,891 Lupakan itu, dan mari kita pergi untuk beberapa ayam, Orabeoni ... 373 00:25:14,668 --> 00:25:20,510 Dapatkah seseorang yang suka tidur berbicara tentang daging ayam? 374 00:25:20,813 --> 00:25:22,183 Ayo pergi. 375 00:25:23,217 --> 00:25:25,478 Lalu, kau akan tetap membiarkanku kelaparan? 376 00:25:25,622 --> 00:25:27,494 Kemana kita akan pergi? 377 00:25:27,623 --> 00:25:30,201 Kita harus menemui Jenderal Choi dan Wangson. 378 00:25:30,460 --> 00:25:32,861 Seolah-olah kalian terpisah selama berabad-abad, bergegas seperti itu ... 379 00:25:32,947 --> 00:25:34,646 Kau merindukan mereka, bukan? 380 00:25:35,568 --> 00:25:38,390 Merindukan mereka?! Pantatku. 381 00:25:40,231 --> 00:25:42,871 Aku lelah dengan mereka dari saat pertama kami bertemu. 382 00:25:42,981 --> 00:25:44,071 Bagaimana kau bertemu mereka? 383 00:25:44,181 --> 00:25:45,910 Bagaimana menurutmu? 384 00:25:46,027 --> 00:25:48,584 Pastinya itu pertemuan yang tidak menyenangkan . 385 00:25:48,786 --> 00:25:51,400 Jadi, bagaimana kalian bertemu? Uh? 386 00:25:53,262 --> 00:25:56,129 tepatnya sekitar lima-enam tahun terakhir ? 387 00:25:57,438 --> 00:26:01,247 Jenderal Choi gelisah tentang, menunggu ujian militer, 388 00:26:01,355 --> 00:26:06,879 sementara Wangson adalah pencuri yang berkeliaran di jalan-jalan ibukota . 389 00:26:29,949 --> 00:26:32,276 - Jumo, terima kasih untuk itu. - Ahh ... ya. 390 00:26:33,809 --> 00:26:35,561 semoga harimu menyenangkan. 391 00:26:39,906 --> 00:26:42,188 Aigoo ... Saya minta maaf, Naeuri. 392 00:26:42,293 --> 00:26:44,372 Saya bergegas untuk suatu urusan, jadi ... 393 00:26:44,515 --> 00:26:47,438 Nikmati perjalanan kembali anda. 394 00:27:12,162 --> 00:27:14,324 Mari kita lihat ... 395 00:27:15,501 --> 00:27:18,270 tangkapan yang lumayan! 396 00:27:34,953 --> 00:27:36,725 Dari biro ibukota. 397 00:27:37,128 --> 00:27:38,496 pajak jalanmu. 398 00:27:43,397 --> 00:27:45,612 Kantor biro mana? 399 00:27:46,536 --> 00:27:49,042 biro Joseon ibukota, tolol kau. 400 00:27:49,257 --> 00:27:50,279 Pajak. 401 00:27:51,662 --> 00:27:53,207 Ahh ... Ya. pajak ... 402 00:27:53,305 --> 00:27:54,942 Tentu saja. mana ... 403 00:27:55,160 --> 00:27:57,762 Di mana pajaknya ... 404 00:28:12,446 --> 00:28:15,272 Bajingan kecil kurang ajar ... 405 00:28:44,566 --> 00:28:46,621 hampir aku kehilangan sepuluh tahun yang baik di penjara. 406 00:29:06,573 --> 00:29:09,251 Ohh ... kau mengagetkanku ... 407 00:29:10,103 --> 00:29:11,738 kau anggap aku ini apa? 408 00:29:14,737 --> 00:29:17,528 Benar-benar ... 409 00:29:17,994 --> 00:29:19,960 Ahh ... Seonbi Eonni ... 410 00:29:20,061 --> 00:29:22,127 Sepertinya kau cukup tua untuk tahu lebih baik, 411 00:29:22,220 --> 00:29:26,641 mengapa mengambil resiko lehermu dengan mengikutiku hanya untuk beberapa sen? 412 00:29:26,857 --> 00:29:28,123 Ahh ... jahat sekali. 413 00:29:28,228 --> 00:29:28,801 nih. 414 00:29:28,902 --> 00:29:30,514 uangmu ... nih. 415 00:29:30,615 --> 00:29:32,395 nih ... 416 00:29:37,897 --> 00:29:40,057 Ahh ... Punggungku! 417 00:29:40,906 --> 00:29:42,173 Jangan! 418 00:29:42,476 --> 00:29:44,922 Apa yang salah denganmu? Mari kita bicara! Bicara! 419 00:29:45,013 --> 00:29:46,299 Sakit! 420 00:29:52,697 --> 00:29:54,942 Apa lagi sekarang, bung? 421 00:29:55,043 --> 00:29:56,978 aku mengincarnya lebih dulu?! 422 00:29:57,091 --> 00:29:58,422 Kecuali jika kau rekannya, lepaskan. 423 00:29:58,524 --> 00:30:01,101 Segala sesuatu dalam hidup memiliki urutan. 424 00:30:01,208 --> 00:30:05,368 Pertama datang, yang pertama dilayani ... Seperti pepatah lama. 425 00:31:06,467 --> 00:31:10,316 Jadi, masih berencana untuk melanjutkan? 426 00:31:10,733 --> 00:31:12,361 Berikan uangnya kembali. 427 00:31:12,577 --> 00:31:14,359 itu untuk biaya ujianku. 428 00:31:14,595 --> 00:31:17,213 uang orang bodoh tidak akan tinggal lama di saku. 429 00:31:17,343 --> 00:31:20,266 aku akan membaginya denganmu. 430 00:31:21,594 --> 00:31:24,528 Aku akan memberikan setengah. Bagaimana tentang hal itu? 431 00:31:39,593 --> 00:31:41,362 Dengar bung..... 432 00:31:41,652 --> 00:31:45,137 Keterampilan saja tidak akan membuatmu lulus ujian itu. 433 00:31:45,312 --> 00:31:46,354 Jadi bagaimana tentang hal itu? 434 00:31:46,458 --> 00:31:50,267 Mencari uang denganku sebagai gantinya. 435 00:31:50,389 --> 00:31:52,094 Di mana kau belajar bagaimana cara bertarung? 436 00:31:52,252 --> 00:31:53,546 aku? 437 00:31:53,980 --> 00:31:55,714 Di jalan-jalan. 438 00:32:00,527 --> 00:32:02,495 Hey ... bung. 439 00:32:02,917 --> 00:32:07,489 Jika kau berubah pikiran, datanglah ke Dongdaemun di Hanyang. 440 00:32:07,683 --> 00:32:10,707 Aku bahkan akan memanggilmu jenderal. 441 00:32:20,565 --> 00:32:22,259 Baik, aku kalah. 442 00:32:22,553 --> 00:32:26,959 Aku akan memperlakukanmu seperti kakakku mulai sekarang, seperti seorang pria seharusnya. 443 00:32:28,233 --> 00:32:30,616 Tentu saja, dasar kau bajingan cilik sialan. 444 00:32:31,806 --> 00:32:33,304 Ikuti aku. 445 00:32:36,341 --> 00:32:37,782 Aku tahu itu. 446 00:32:37,984 --> 00:32:41,238 Aku tahu Wangson Orabeoni adalah bajingan. 447 00:32:41,814 --> 00:32:44,290 apakah itu yang disebut bajingan? 448 00:32:44,724 --> 00:32:47,797 Dia tak peduli hukum. 449 00:32:48,043 --> 00:32:50,438 Apakah semua hukum layak atas mereka? 450 00:32:50,525 --> 00:32:53,168 Jika kau menentang hukum, kau bajingan. 451 00:32:55,457 --> 00:32:58,524 Ahh ... Siapa yang ngomongin aku nih? 452 00:33:01,647 --> 00:33:02,801 Eonni. 453 00:33:03,552 --> 00:33:08,314 Eonni, jujur, aku sudah cukup menginap di bar. 454 00:33:08,702 --> 00:33:13,569 Bagaimana jika kita memasuki tempat tinggal yang mewah dan tidur dengan istri orang lain? 455 00:33:13,728 --> 00:33:17,025 Berhentilah mencari masalah, dan jalan saja. 456 00:33:17,831 --> 00:33:20,273 kubilang padamu, kau akan menemukan wanita yang tidak akan melawan sedikit pun. 457 00:33:20,371 --> 00:33:22,507 Pikirkan tidak ada wanita di luar sana hanya menunggu ... 458 00:33:22,674 --> 00:33:26,032 pria seperti kita untuk menyerobot masuk dan memeluk mereka? 459 00:33:26,925 --> 00:33:29,177 Seperti yang ku pikir ... gini, dengarkan. 460 00:33:29,308 --> 00:33:32,215 Meskipun jalan-jalan padat, melihat lebih dekat dan kau akan menemukan ... 461 00:33:32,373 --> 00:33:35,280 kediaman yang gerbangnya ditutup rapat tidak peduli apa. 462 00:33:35,423 --> 00:33:37,341 Ini biasanya hanya ada perempuan di sana, 463 00:33:37,447 --> 00:33:43,014 dan sembilan dari sepuluh kasus, budak akan membukakan gerbang untukmu. 464 00:33:50,680 --> 00:33:51,706 Dan anda siapa... 465 00:33:51,784 --> 00:33:53,863 Kami adalah pengembara yang kebetulan lewat, 466 00:33:53,953 --> 00:33:56,653 mungkinkah kami meminta sedikit makanan yang hangat? 467 00:33:58,237 --> 00:34:01,713 Ada perempuan di dalam pada saat ini, 468 00:34:01,885 --> 00:34:04,189 jadi aku takut kita tidak bisa. 469 00:34:05,500 --> 00:34:07,472 Tidak bisa apa? Bentar dulu bro.. 470 00:34:07,573 --> 00:34:10,467 Ini perempuan, langsung serobot masuk aja 471 00:34:10,640 --> 00:34:11,662 Mereka tidak akan menolak? 472 00:34:11,792 --> 00:34:16,032 Berpura-pura untuk menolak pada awalnya merupakan bagian dari permainan mereka. 473 00:34:16,169 --> 00:34:18,033 Seperti kau tahu saja... 474 00:34:18,304 --> 00:34:20,596 Bagaimana bisa kami menerima keramahanmu secara cuma-cuma ? 475 00:34:20,850 --> 00:34:23,995 Mari kita meringankan bebanmu dengan memotong beberapa kayu bakar . 476 00:34:24,334 --> 00:34:26,343 Anda ... benar-benar tidak bisa ... 477 00:34:27,119 --> 00:34:28,569 Anda tidak bisa, benar-benar ... 478 00:34:28,792 --> 00:34:33,515 Ohh Ohh ... Apakah semua ini kesuraman tak menyenangkan yang kurasakan? 479 00:34:33,623 --> 00:34:37,855 Apakah barangkali karena kehampaan jiwa yang kesepian? 480 00:34:38,008 --> 00:34:40,103 Ohh Ohh ... 481 00:34:40,385 --> 00:34:41,895 Apa artinya itu? 482 00:34:41,986 --> 00:34:44,967 Hanya melemparkan umpan(basa-basi) jadi jangan khawatir, 483 00:34:45,140 --> 00:34:47,761 dan lanjutkan saja. 484 00:34:53,880 --> 00:34:57,186 benar. Persis seperti itu. 485 00:34:59,177 --> 00:35:03,047 Satu lagi ... Bagus! Terdengar bagus. 486 00:35:07,434 --> 00:35:08,835 Ini dingin ... 487 00:35:08,989 --> 00:35:10,553 apakah aku benar-benar harus melakukannya dengan setengah telanjang begini? 488 00:35:10,646 --> 00:35:12,646 Ahh ... Mengapa, apakah untuk kesenangan kita? 489 00:35:12,747 --> 00:35:15,529 Ini untuk para penonton berpesta . 490 00:35:16,092 --> 00:35:17,445 Jadi mengapa kau tak melakukannya juga? 491 00:35:17,522 --> 00:35:21,313 aku? aku akan segera diantar masuk sebentar lagi. 492 00:35:21,391 --> 00:35:23,560 akan kerepotan untuk memakainya kembali. 493 00:35:25,495 --> 00:35:27,583 Darimana kau mempelajari semua ini? 494 00:35:29,930 --> 00:35:34,264 Dunia ini adalah guruku. 495 00:35:42,497 --> 00:35:45,992 Ini sangat dingin, kenapa Anda tidak memakai sesuatu? 496 00:35:47,129 --> 00:35:48,814 ah..Ya ... 497 00:35:58,306 --> 00:36:01,430 nyonya rumah ingin menemui anda. 498 00:36:01,819 --> 00:36:03,633 tolong ikuti saya. 499 00:36:05,937 --> 00:36:07,723 Aigoo ... 500 00:36:22,931 --> 00:36:25,408 Aku ingin tahu apakah tamu terhormat kita dapat membaca nasib orang? 501 00:36:25,585 --> 00:36:28,612 Saya bisa mengetahui bagaimana nasib. 502 00:36:29,145 --> 00:36:32,248 Anda bilang ada terselubung kesuraman yang tak menyenangkan yang menghantui kediaman ini. 503 00:36:32,442 --> 00:36:34,530 Apa yang menyebabkan Anda berkata begitu? 504 00:36:34,697 --> 00:36:38,274 Setelah mengamati tekstur dan desain kediaman ini, 505 00:36:38,519 --> 00:36:41,425 Saya mungkin berani mengatakan bahwa pasangan Anda ... 506 00:36:43,263 --> 00:36:45,705 pasangan yangban ku ... 507 00:36:45,901 --> 00:36:48,988 Apakah ada sesuatu tertentu yang Anda maksud? 508 00:36:52,357 --> 00:36:56,015 Haruskah saya benar-benar mengungkapkannya? 509 00:36:58,146 --> 00:37:01,064 Lalu, apa yang Anda sarankan? 510 00:37:01,323 --> 00:37:04,039 {\ a6} * ritual perdukunan, mirip dengan eksorsisme dengan sesajen 511 00:37:01,323 --> 00:37:04,039 Akankah anat * cukup, ataukah saya harus mendapatkan beberapa mantra ? 512 00:37:04,119 --> 00:37:06,442 Saya tidak percaya pada takhayul semacam itu. 513 00:37:06,537 --> 00:37:08,868 Jika Anda bisa memberikan persetujuan untuk mengamati telapak tangan Anda, 514 00:37:08,998 --> 00:37:11,391 Saya mungkin menemukan cara untuk membantu Anda. 515 00:37:11,518 --> 00:37:16,396 Bagaimana bisa Anda menemukan solusi seperti itu? 516 00:37:16,653 --> 00:37:19,823 Dalam tangan ini terletak alam semesta tak terbatas, 517 00:37:20,371 --> 00:37:23,236 takdir bersama dengan itu. 518 00:37:51,812 --> 00:37:53,123 Apakah akan ada jalan? 519 00:37:53,252 --> 00:37:54,696 saya khawatir tidak. 520 00:37:56,722 --> 00:38:00,767 Telapak tangan Anda tidak bisa menceritakan kisah dengan lengkap, 521 00:38:01,071 --> 00:38:03,677 tetapi jika saya bisa sedikit melirik kaki Anda ... 522 00:38:03,852 --> 00:38:06,477 Bagaimana bisa seorang wanita berani untuk menunjukkan ... 523 00:38:06,822 --> 00:38:09,673 kakinya ke orang asing? 524 00:38:10,048 --> 00:38:12,179 maka, aku tidak bisa membantu. 525 00:38:12,367 --> 00:38:15,015 Saya berharap Anda beristirahat damai. 526 00:38:16,049 --> 00:38:18,125 sebentar! 527 00:38:18,875 --> 00:38:22,590 Apakah Anda ingin masuk ke dalam? 528 00:38:27,875 --> 00:38:29,761 Jika Anda bersikeras ... 529 00:38:36,695 --> 00:38:39,928 maka, saya akan mempersilakan Anda untuk mengamati kakiku. 530 00:38:40,078 --> 00:38:44,283 Itu adalah di mana saya akan memulai. 531 00:38:45,139 --> 00:38:46,889 ini ... 532 00:38:52,334 --> 00:38:56,258 Mari kita lihat ... Mari kita lihat ... 533 00:38:57,406 --> 00:39:02,095 Jantung berdenyut dan perut dalam kekacauan, 534 00:39:02,272 --> 00:39:05,300 bahkan paha Anda menanggung gejolak begitu cepat? 535 00:39:05,433 --> 00:39:07,129 Bagaimana bisa Anda menemukan begitu cepat? 536 00:39:07,230 --> 00:39:11,564 saya takut perut akan penuh dengan energi ketika kita berbicara. 537 00:39:12,256 --> 00:39:17,986 Pesona bawah pusar Anda hanya akan menjadi sempurna. 538 00:39:20,524 --> 00:39:23,459 bukankah anda tadi bilang tidak percaya pada takhayul? 539 00:39:23,567 --> 00:39:26,516 Kedokteran menyembuhkan tubuh bagian atas, 540 00:39:26,612 --> 00:39:32,706 dan untuk yang dibawah sana, mantra adalah semua yang Anda butuhkan. 541 00:39:44,840 --> 00:39:45,800 Jjongjjong! 542 00:39:45,948 --> 00:39:47,370 Apakah kau di luar sana? 543 00:39:47,464 --> 00:39:48,605 Ya, nyonya? 544 00:39:48,696 --> 00:39:52,687 Pergi ke depan dan layani tamu kita yang lain dengan baik di ruang tamu. 545 00:39:53,004 --> 00:39:54,458 Ya ! 546 00:40:49,146 --> 00:40:52,501 Aku Bertanya-tanya apa yang Jenderal Choi ku lakukan ... 547 00:40:53,768 --> 00:40:56,446 Mungkinkah ia sedang berpikir tentangku? 548 00:40:57,766 --> 00:41:00,722 Berhenti menghabiskan sepanjang malam memikirkan pria lain. 549 00:41:02,243 --> 00:41:05,512 Saya sedang berpikir tentang dia, lelaki lain siapa? 550 00:41:06,145 --> 00:41:08,607 Ini adalah lelakiku yang sedang kupikirkan ... 551 00:41:11,286 --> 00:41:13,791 kau seharusnya tidak mengabaikan pengorbanan si pelukis itu. 552 00:41:14,410 --> 00:41:16,772 Apa yang akan lukisannya berikan padaku? 553 00:41:17,117 --> 00:41:24,855 Aigoo ... Kalau aku jadi dia, aku akan menerobos masuk dan menunjukkan kepadamu bagaimana perkasanya kuas itu. 554 00:41:25,301 --> 00:41:29,175 Mungkinkah ia bahkan memiliki cukup uang untuk melakukan itu? 555 00:41:41,021 --> 00:41:44,422 Tarik wanita hina ini keluar dari sini! 556 00:41:46,479 --> 00:41:47,906 Aigoo! 557 00:41:48,194 --> 00:41:50,550 - kemari! - Ada apa ini? 558 00:41:54,704 --> 00:41:57,238 Naeuri ... Ampuni kami! 559 00:42:03,416 --> 00:42:05,547 Ohh Ohh ... Apa yang kau tunggu? 560 00:42:05,717 --> 00:42:07,903 Mari kita lihat mukamu. 561 00:42:14,497 --> 00:42:16,570 Perhatikan baik-baik. 562 00:42:16,858 --> 00:42:19,040 Dapatkah kalian mengenali kriminal ini? 563 00:42:19,796 --> 00:42:21,147 Petugas kepala oh ... 564 00:42:21,253 --> 00:42:23,266 Apa yang Anda lakukan kepada kami? 565 00:42:23,396 --> 00:42:24,775 Perempuan hina! 566 00:42:24,870 --> 00:42:29,972 Jika kalian tak mengakui kejahatannya, Aku akan mengikatmu dan melakukan hal yang sama padamu! 567 00:42:30,120 --> 00:42:33,490 Jadi katakan semua yang kalian ketahui tentang dia. 568 00:42:33,778 --> 00:42:35,031 Ya ... 569 00:42:35,653 --> 00:42:41,156 Dia bekerja di kandang kedai kami. 570 00:42:42,342 --> 00:42:44,641 Itu saja yang saya tahu?! 571 00:42:44,742 --> 00:42:46,213 Ohh Ohh! 572 00:42:46,599 --> 00:42:49,081 Apakah kau pelacur hina ingin menghadapi perlakuan yang sama? 573 00:42:49,263 --> 00:42:54,500 Jadi kau tidak pernah melihatnya terlibat dalam urusan dengan budak yang melarikan diri Song Taeha ? 574 00:42:59,036 --> 00:43:00,359 Apa yang membawamu kemari? 575 00:43:00,457 --> 00:43:02,247 Aku ingin tahu apa yang dia makan ... 576 00:43:02,362 --> 00:43:05,602 kuda ini menderita disentri sepanjang malam. 577 00:43:05,746 --> 00:43:07,509 Baik, serahkan saja padaku. 578 00:43:07,824 --> 00:43:11,219 Ini mungkin akan memakan waktu dua-tiga hari ... 579 00:43:11,333 --> 00:43:14,748 Kami akan mengumpulkan semua uang yang kita bisa untuk insentif, 580 00:43:14,869 --> 00:43:16,301 jadi cobalah untuk mengerti. 581 00:43:16,416 --> 00:43:18,942 Insentif?! 582 00:43:20,270 --> 00:43:21,730 Berapa banyak? 583 00:43:25,825 --> 00:43:27,948 kau melihatnya! 584 00:43:28,150 --> 00:43:31,289 akuilah dan kalian akan keluar dari sini! 585 00:43:33,679 --> 00:43:35,384 cepat bicaralah, ah dingin sekali! 586 00:43:35,475 --> 00:43:37,927 Kita perlu beristirahat! 587 00:43:41,958 --> 00:43:43,475 Aku melihatnya! 588 00:43:43,763 --> 00:43:45,505 aku melihatnya terjadi. 589 00:43:46,225 --> 00:43:47,071 Mengakuinya. 590 00:43:47,176 --> 00:43:50,408 Jadi ... Saya melihat budak pemerintahan yang pincang 591 00:43:50,504 --> 00:43:51,933 meninggalkan kudanya untuk perawatan nya. 592 00:43:52,032 --> 00:43:53,185 benar. 593 00:43:54,562 --> 00:43:57,039 Apakah kau masih akan menyangkalnya? 594 00:43:57,198 --> 00:43:59,797 Dia tidak memberi saya satu sen, 595 00:44:00,517 --> 00:44:04,390 dan bahkan tidak datang kembali untuk itu, jadi kupikir saya bisa menjualnya. 596 00:44:05,442 --> 00:44:08,235 Saya harus mencari nafkah ... 597 00:44:10,505 --> 00:44:14,432 Jadi kau mengambil kuda pemerintah dan menjualnya? 598 00:44:14,686 --> 00:44:16,952 Apa yang kau lakukan dengan uang itu? 599 00:44:17,614 --> 00:44:20,373 Apakah itu untuk membantu Song Taeha melarikan diri? 600 00:44:20,544 --> 00:44:25,247 Mengapa kamu melakukan ini padaku? 601 00:44:26,916 --> 00:44:35,255 Pikirkan saat ktika saya selalu mentraktir anda minum di kedai ... 602 00:44:35,659 --> 00:44:37,818 kau masih tak mengerti juga? 603 00:44:38,006 --> 00:44:39,468 Bajingan kau! 604 00:44:39,591 --> 00:44:44,106 Aku tidak pernah menerima sesuatu darimu, apa yang celotehkan? 605 00:44:44,320 --> 00:44:52,684 Pikirkan seberapa banyak saya membantu anda ... 606 00:44:54,617 --> 00:44:57,400 kurang ajar kau ... 607 00:45:04,725 --> 00:45:08,244 Orang tua yang lancang ... 608 00:45:09,715 --> 00:45:11,392 Bicaralah. 609 00:45:11,561 --> 00:45:15,113 Apakah aku pernah diberikannya minuman gratis di tempatmu? 610 00:45:15,224 --> 00:45:16,848 Te... Tentu saja tidak! 611 00:45:16,941 --> 00:45:20,202 Benar ... tak Pernah. Tidak sekali pun. 612 00:45:20,389 --> 00:45:23,225 Seseorang sejujur anda tidak akan pernah ... 613 00:45:23,341 --> 00:45:25,914 benar. aku memuji kata-katamu. 614 00:45:26,129 --> 00:45:28,956 kau boleh kembali. 615 00:45:35,539 --> 00:45:37,442 - Kerja yang bagus. - Bangunlah. 616 00:45:37,702 --> 00:45:40,963 - Ayo, cepat bergegas. - ayo kita pergi. 617 00:45:41,165 --> 00:45:43,572 - Ayo. - Ikuti saya. 618 00:45:58,730 --> 00:46:01,124 Eonni! Cepat bangun. 619 00:46:01,253 --> 00:46:02,882 Apa ... Ada apa? 620 00:46:03,040 --> 00:46:04,180 Pasangan yang punya rumah kembali. 621 00:46:04,324 --> 00:46:07,540 Hal ini dapat terjadi, kapanpun. Cepat! 622 00:46:11,058 --> 00:46:15,414 - Berhenti! - ayo cepat! 623 00:46:30,636 --> 00:46:32,372 kemana kita akan pergi selarut ini? 624 00:46:32,474 --> 00:46:34,252 Itu ... Kami ... Jadi ... 625 00:46:34,901 --> 00:46:39,501 Dia akan membantu Pemimpin budak Menteri Kim menggulung jerami, 626 00:46:39,660 --> 00:46:44,434 sementara saya akan menuju ketempat yangban yang baru saja meninggal untuk membantu di dapur. 627 00:46:44,635 --> 00:46:49,526 - baru-baru ini ... - Saya sendiri tidak tahu dengan pasti. 628 00:46:51,401 --> 00:46:55,441 Tapi tampaknya dia ditembak kemarin malam di gibang. 629 00:46:55,583 --> 00:46:57,147 Ohh ... Sekarang aku ingat. 630 00:46:57,285 --> 00:46:59,202 Aku pernah mendengar hal itu sendiri. 631 00:47:00,126 --> 00:47:01,796 Jalan-jalan penuh dengan bahaya, 632 00:47:01,987 --> 00:47:03,760 jadi jangan terlambat. 633 00:47:04,222 --> 00:47:06,082 Mari kita pergi. 634 00:47:14,380 --> 00:47:18,247 Bagaimana kau bisa begitu pintar berbohong? 635 00:47:18,441 --> 00:47:21,022 seluruh badanku berkeringat. 636 00:47:21,122 --> 00:47:23,146 Bagaimana kau akan berurusan dengan wanita, 637 00:47:23,271 --> 00:47:26,437 gemetaran duluan ketika menghadapi masalah? 638 00:47:40,441 --> 00:47:41,665 Ggeutbong. 639 00:47:41,899 --> 00:47:45,402 Jangan melihatnya dari atas ke bawah, lihat saja targetnya. 640 00:47:50,401 --> 00:47:52,028 Tiarap. 641 00:47:53,752 --> 00:47:54,702 itu tuh ... 642 00:47:54,801 --> 00:47:59,522 Pikirkan itu sebagai tengkorak kotor seorang yangban, 643 00:47:59,834 --> 00:48:01,763 menahan nafas ... 644 00:48:02,850 --> 00:48:05,900 Empat ... Lima ... Dan ... 645 00:48:06,246 --> 00:48:07,450 Tembak! 646 00:48:08,589 --> 00:48:12,592 Ahh ... Penembak akan meleset bahkan sebelum tembakan! 647 00:48:12,779 --> 00:48:15,185 Itulah sebabnya menembak tidak mudah. 648 00:48:15,311 --> 00:48:16,807 Jika kau bernapas saat kau memegang senapan, 649 00:48:16,908 --> 00:48:20,196 itu akan terus bergoyang-goyang naik dan turun, dan tidak akan efektif. 650 00:48:20,541 --> 00:48:22,777 - Lain kali ... - Tunggu beberapa saat. 651 00:48:22,956 --> 00:48:28,315 Mari kita bekerja lebih keras. Kita harus menggantikan mereka. 652 00:48:30,445 --> 00:48:32,535 ayo ... Mari kita mulai dari awal. 653 00:48:32,647 --> 00:48:34,676 Punggungku ... 654 00:48:36,510 --> 00:48:37,562 Tuang bubuk mesiu. 655 00:48:37,672 --> 00:48:39,449 Tuang bubuk mesiu! 656 00:48:39,562 --> 00:48:41,496 - Masukkan peluru. - Masukkan peluru. 657 00:48:41,597 --> 00:48:43,127 Dorong ke bawah laras. 658 00:48:45,763 --> 00:48:47,170 Bawah laras ... 659 00:48:48,172 --> 00:48:49,989 sulut sumbu tembak. 660 00:48:50,101 --> 00:48:51,922 sulut sumbu! 661 00:48:52,643 --> 00:48:53,551 Tahan senapannya. 662 00:48:53,659 --> 00:48:55,599 - Tahan senapan! - Tahan senapan ... 663 00:48:55,772 --> 00:48:57,982 Tahan napas mu ... 664 00:48:58,498 --> 00:49:00,870 Empat ... Lima ... 665 00:49:01,277 --> 00:49:03,192 - Tembak! - Dor! 666 00:49:14,499 --> 00:49:17,793 aku tidak bisa belajar bagaimana menembak juga? 667 00:49:17,913 --> 00:49:20,082 Jangan pernah berpikir untuk melakukan hal berbahaya begitu. 668 00:49:20,207 --> 00:49:21,972 Apa yang begitu berbahaya tentang menembak? 669 00:49:22,073 --> 00:49:24,537 kau melakukannya dari kejauhan. 670 00:49:24,698 --> 00:49:28,122 Baik itu dari dekat atau dari jauh, hidup dalam penyamaran selalu berbahaya. 671 00:49:28,229 --> 00:49:32,842 Ehh ... Kenapa, tinggal di tempat terbuka itu aman? 672 00:49:35,539 --> 00:49:40,153 Berhenti berusaha untuk berbuat alasan, dan khawatirkan saja untuk menemukan pasangan. 673 00:49:41,856 --> 00:49:45,894 Dengan wajah ini, siapa yang akan bersedia memegang tanganku untuk menikah? 674 00:50:13,673 --> 00:50:17,927 Orabeoni ... Di mana kita akan bertemu? 675 00:50:18,272 --> 00:50:21,658 Kita berpisah di jalan, Jadi itulah di mana kita akan bertemu lagi. 676 00:50:21,858 --> 00:50:24,230 Bagaimana jika mereka menempuh jalan lain? 677 00:50:24,342 --> 00:50:26,837 Benar-benar ... Berceloteh tanpa akhir ... 678 00:50:26,948 --> 00:50:29,622 Jika itu melelahkan, pergi sendiri saja sana. 679 00:50:29,899 --> 00:50:31,718 coba dengar ... 680 00:50:31,817 --> 00:50:33,872 Dimana mungkin aku bisa pergi? 681 00:50:33,968 --> 00:50:35,894 Haruskah aku kembali ke rombongan penari, 682 00:50:36,009 --> 00:50:39,381 atau mencari gibang yang mau merekrutku dan menjualku di sana? 683 00:50:39,490 --> 00:50:41,912 Apakah itu apa yang kau inginkan? 684 00:50:42,015 --> 00:50:44,061 Jadi hentikan celotehmu dan ikuti aku. 685 00:50:44,155 --> 00:50:45,559 Diam. 686 00:50:45,665 --> 00:50:49,162 Bagaimana bisa seorang laki-laki bertindak seperti itu? tak ada kesetiaan di sini? 687 00:50:51,209 --> 00:50:52,496 Oh?! 688 00:50:54,571 --> 00:50:56,893 Orabeoni! 689 00:50:57,946 --> 00:50:58,892 Oh?! 690 00:50:58,973 --> 00:51:00,520 Eonni! 691 00:51:18,425 --> 00:51:20,055 Masih dalam keadaan baik? 692 00:51:20,502 --> 00:51:21,861 Baik seperti biasa. 693 00:51:21,966 --> 00:51:22,668 Dan kau? 694 00:51:22,778 --> 00:51:27,163 Hidup adalah sebuah petualangan. Kami sudah beraksi bersama-sama. 695 00:51:27,397 --> 00:51:31,676 menerobos masuk kediaman orang dan membuat keributan besar, apa lagi? 696 00:51:31,887 --> 00:51:34,764 Orabeoni, kau tidak merindukanku? 697 00:51:36,062 --> 00:51:36,970 ya. 698 00:51:37,332 --> 00:51:38,938 Apakah kau bisa menjadi lebih bijak, sekarang? 699 00:51:39,032 --> 00:51:40,071 Tentu saja. 700 00:51:40,186 --> 00:51:42,250 Di mana lagi kau akan menemukan orang yang bijaksana sepertiku? 701 00:51:42,341 --> 00:51:45,693 - Aigoo ... Apakah begitu? - Tentu saja ... 702 00:51:51,447 --> 00:51:53,106 Mari kita pergi. 703 00:52:03,923 --> 00:52:05,908 aku akan menggendong Yang Mulia. 704 00:52:06,168 --> 00:52:06,987 Tidak. 705 00:52:07,134 --> 00:52:07,942 Tidak apa-apa. 706 00:52:08,057 --> 00:52:10,746 Ini jalan melewati gunung, dan kau akan kesulitan. 707 00:52:10,846 --> 00:52:13,278 Izinkan saya untuk setidaknya melakukan sesuatu. 708 00:52:13,754 --> 00:52:18,051 Saya ingin membantu Anda setidaknya sekali. 709 00:52:30,079 --> 00:52:32,286 Apakah kau menemukan Eonnyeon? 710 00:52:33,852 --> 00:52:36,540 Kita harus pergi menangkap Song Taeha. 711 00:52:38,386 --> 00:52:40,304 Lihatlah ini. 712 00:52:44,111 --> 00:52:45,669 Apa ini? 713 00:52:50,215 --> 00:52:52,186 Bukankah ini semacam pesan rahasia yang digunakan oleh militer? 714 00:52:52,316 --> 00:52:56,066 aku menemukannya di tempat tinggal Im Youngho. 715 00:52:57,269 --> 00:53:01,344 "penyelamat masa depan yang jalannya tidak menyala terang?! " 716 00:53:01,641 --> 00:53:03,898 Seharusnya semacam kode rahasia yang mereka kirim satu sama lain. 717 00:53:03,975 --> 00:53:07,968 Untuk penyelamat masa depan ... mereka bisa berarti batu Maitreya. 718 00:53:08,202 --> 00:53:10,323 Jika itu adalah batu Maitreya ... 719 00:53:10,793 --> 00:53:14,369 Hanya ada satu tempat di seluruh Semenanjung dengan maitreya. 720 00:53:16,489 --> 00:53:18,306 Kuil Unju. 721 00:53:48,590 --> 00:53:49,620 Naeuri. 722 00:53:50,090 --> 00:53:51,867 Apakah ini benar-benar tempatnya? 723 00:53:52,105 --> 00:53:54,255 Mereka tidak akan terlambat. 724 00:54:04,566 --> 00:54:05,739 Jika itu adalah batu Maitreya Kuil unju ... 725 00:54:05,844 --> 00:54:09,920 Jika kita bergegas, kita mungkin sampai di sana dalam satu setengah hari. 726 00:54:10,075 --> 00:54:11,760 Bahkan sehari terlalu lama. 727 00:54:13,209 --> 00:54:14,019 Lepaskan. 728 00:54:14,183 --> 00:54:15,894 Apa yang kau coba lakukan? 729 00:54:16,005 --> 00:54:18,622 Ahh ... Eonni, kau sudah gila? 730 00:54:18,720 --> 00:54:20,745 Wangson, minggirlah. 731 00:54:24,452 --> 00:54:25,785 Jenderal Choi. 732 00:54:29,694 --> 00:54:31,395 Eonni! 733 00:55:42,897 --> 00:55:45,643 Daegil Eonni pasti sudah gila ... 734 00:55:45,747 --> 00:55:48,145 Dia menikah, Eonnyeon itu. 735 00:55:48,246 --> 00:55:49,875 Apa? Menikah?! 736 00:55:50,019 --> 00:55:50,942 Kapan? 737 00:55:51,102 --> 00:55:52,745 Aku tidak benar-benar tahu, 738 00:55:52,918 --> 00:55:55,254 tapi pasangannya adalah Song Taeha? 739 00:55:58,629 --> 00:56:00,302 Ayo kita pergi! 740 00:57:09,384 --> 00:57:11,104 Apakah kalian ... 741 00:57:12,359 --> 00:57:13,913 semua di sini? 742 00:57:24,328 --> 00:57:26,529 Gwangjae! 743 00:57:30,105 --> 00:57:32,239 kau lebih gemuk dari sebelumnya! 744 00:57:34,085 --> 00:57:37,546 kalian semua telah berhasil ... 745 00:58:06,151 --> 00:58:08,514 - kenapa? - Kita harus meninggalkan kuda di belakang. 746 00:58:10,086 --> 00:58:10,987 Seberapa jauh dari sana? 747 00:58:11,082 --> 00:58:13,518 Jika kita berjalan, kita akan mencapainya sebelum matahari terbenam. 748 00:58:13,705 --> 00:58:15,609 Ahh ... Kemudian, mari kita naik sedikit lebih lama. 749 00:58:15,710 --> 00:58:17,628 Jika kita tertangkap karena mencuri kuda, 750 00:58:17,772 --> 00:58:18,723 dampaknya akan serius. 751 00:58:18,819 --> 00:58:21,904 Kita harus meninggalkan kuda dan menghapus jejak kita. 752 00:58:22,302 --> 00:58:25,261 Setengah hari dengan berjalan bahkan kurang jika kita jalankan. 753 00:58:25,388 --> 00:58:26,793 ayo kita pergi. 754 00:58:27,182 --> 00:58:28,451 Wangson, kau hapus jejak kita. 755 00:58:28,566 --> 00:58:33,629 Apakah kita berburu budak atau apa? Selalu berjalan ... 756 00:59:58,453 --> 01:00:00,074 Mari kita rencanakan. 757 01:00:04,100 --> 01:00:06,668 Kita akanbertemu satu sama lain di batu Maitreya tepat satu jam dari sekarang. 758 01:00:06,767 --> 01:00:08,478 Jenderal Choi, kau pergi ke lembah. 759 01:00:08,591 --> 01:00:11,424 Wangson, ambil jalan tebing, sementara aku akan mengambil jalan tengah. 760 01:00:11,568 --> 01:00:15,332 Jika kau menemukan mereka, buat suara dua kali. 761 01:00:15,476 --> 01:00:17,077 Cobalah. 762 01:00:22,723 --> 01:00:24,136 Sesuatu seperti itu. 763 01:00:24,266 --> 01:00:27,237 Jika kau menemukan mereka, lakukanlah dua kali. 764 01:00:27,381 --> 01:00:28,420 Mengerti? 765 01:00:28,549 --> 01:00:29,299 Mari kita pergi. 766 01:00:29,429 --> 01:00:30,626 Aku sudah mendengar ... 767 01:00:31,203 --> 01:00:32,876 Eonnyeon akan berada di sana. 768 01:00:33,222 --> 01:00:34,909 Jangan sampai hilang. 769 01:00:36,395 --> 01:00:37,693 Baiklah. 770 01:00:39,991 --> 01:00:41,356 Aku serius. 771 01:00:41,476 --> 01:00:43,178 Aku bilang aku mengerti! 772 01:00:43,337 --> 01:00:44,563 Berjanjilah padaku. 773 01:00:44,966 --> 01:00:46,627 Aku Daegil. 774 01:00:46,737 --> 01:00:47,706 Lee Daegil. 775 01:00:47,793 --> 01:00:49,812 Jangan mencoba untuk pergi pada mereka sendirian, 776 01:00:50,288 --> 01:00:52,336 dan kau, jangan lupa memberi isyarat. 777 01:00:53,158 --> 01:00:54,841 Mari kita pergi. 778 01:01:03,552 --> 01:01:05,282 Orabeoni ... 779 01:01:14,247 --> 01:01:16,411 Yang Mulia ada di sini didepan kita. 780 01:01:16,612 --> 01:01:17,867 Mari kita memberikan penghormatan kita. 781 01:01:18,055 --> 01:01:19,511 Ya. 782 01:01:47,463 --> 01:01:49,425 Hamba Song Taeha, 783 01:01:49,727 --> 01:01:51,790 bersama dengan petugas dari Komando Pelatihan, 784 01:01:53,535 --> 01:01:56,909 Memberi penghormatan. 785 01:03:12,203 --> 01:03:14,770 Dia sudah menikah. 786 01:03:15,405 --> 01:03:17,972 Dengan Mantan Komisaris Song Taeha. 787 01:03:31,499 --> 01:03:35,438 Credit Withs2 788 01:03:35,689 --> 01:03:39,613 Fansub Gratis gak pake dijual men. 789 01:03:39,893 --> 01:03:42,822 Re-translate to indo : D.Liciouz 790 01:03:43,017 --> 01:03:46,002 Di posting oleh Islandsubs dilarang keras meng-hardsubs dan mengkomersialkan subtitle ini 793 01:03:52,672 --> 01:03:57,871 Episode Selanjutnya Chuno The Slave Hunters 794 01:03:58,347 --> 01:04:00,192 Banyak orang akan terluka atau kehilangan nyawa mereka . 795 01:04:00,302 --> 01:04:02,501 tak ada revolusi yang berhasil tanpa pertumpahan darah . 796 01:04:02,587 --> 01:04:04,581 Saya ingin membawa Penerus kerajaan dengan saya. 797 01:04:04,674 --> 01:04:06,971 Aku akan membicarakannya dengan penasihatku dulu. 798 01:04:07,103 --> 01:04:08,827 Bagaimana perkembangan permasalahan di jeju? 799 01:04:08,944 --> 01:04:11,502 Saya mengirim seseorang secara rahasia. 800 01:04:11,611 --> 01:04:15,062 Pasanganmu telah melakukan sesuatu yang luar biasa. 801 01:04:15,855 --> 01:04:17,547 Ibu ... 802 01:04:18,213 --> 01:04:20,755 Kenapa kau tidak bertanya padaku kemana kita pergi ? 803 01:04:20,862 --> 01:04:23,894 Karena bukan itu yang penting. 804 01:04:23,998 --> 01:04:27,635 yang terpenting adalah dengan siapa kau pergi. 805 01:04:32,395 --> 01:04:33,901 Tidak ada tempat untuk pergi. 806 01:04:33,973 --> 01:04:36,382 Apakah itu pembunuhan?!